GNU MP(GMP)マニュアル翻訳日記(最終)

 

 「GMP」だと全然関係ない分野の略語と被ることが多いようなので,「GNU MP」も併記して書くことにしようっと。そういえば「gmp_ja」で検索するとこちらの方のページが既にあったことに気づかされたのでご紹介しておく。GNU MPを全然知らん方は目通ししてから拙訳(HTMLPDFソース)を読むことをお勧めします。

 さて,翻訳完了から日が経つと忘れそうなことを書きつけておく。

1.GMPの開発チーム
 って表紙(PDF)に書いてあるんだもんな,誰だか知りたくなるってもんであるが,これについてはAppendix Aにまとめてある。ズラズラ時系列的に並べてあるけど,Tröbjorn以外の主要人物を抜き出すと,Paul Zimmermann(仏,MPFR開発陣の一人でもある),Kevin Ryde(豪,Perl ModuleやEmacsスクリプト著作多数),Niels Möller(瑞),Marco Bodrato(伊,Toom-Cookアルゴリズムに詳しい),Marc Glisse(仏,最近ではmini-gmpの提唱と実装)あたりが主要開発者ということになる。今でもGMPのMLでお見かけするメンツで,保守管理もマメにやり,中核人物の狷介さを和らげるクッションにもなっているわけで,実力もさることながら人間的も優れている(MLを見る限りだけど)貴重な人材である。

2.イマイチ理解できてない部分
 やっぱり最後の「アルゴリズム」の章が難物で,ここについては数論アルゴリズムと各CPUのアーキテクチャに通じている方(つーたら日本だとかなり稀少な部類な絶滅危惧種)にリライトか再翻訳をお願いしたい。特にアセンブラで書かなきゃいけなくなった理由である「桁上がり・桁借り上げ処理」(素直に「キャリー操作」の方が良かったかな・・・),「ループ展開」,「アセンブラコードの書き方」なんて,実際にアセンブラ職人になってシコシコとマイクロ秒単位のチューニングを体験しないことにはスッキリ訳せないよ! GMPマニュアルの翻訳は十数年来挫折しまくってきたけど,原因はこの辺りの解読に自信が持てないからだったりする。とはいえ,もういい加減イイ歳なので恥だろうが何だろがやっておかないと後悔するとばかりにえいやっと直訳してみたのである。とゆーことでリライトをやってくれる貴重な人材求む!

3.Texinfoとmakeinfo
 TexinfoについてはTrueRoadさんのパッケージを一部利用させて頂いたが,W32Tex環境では通らない部分があって,結局,Ubuntu 16.04にtexlive2016をフルで突っ込んでxetex使ったら何とかPDFは生成できた。この辺,最近のTeX環境に疎いのでよー分からん。HTML化もUbuntuのmakeinfo –helpで生成。こちらはスムーズにできた。今時デカい文書をTexinfo使う方が珍しいのかしらん?
 次はMPFR 4.0のTexinfoを処理する予定なんだが,まぁ当面は上記のように処理することになりそうである。TexnicianじゃないのであまりTexinfo辺で苦労したくないんで,本来ゴシックにすべき部分も明朝になってたりするけど,この辺でご勘弁を。

4.翻訳の意義
 今時は「ない」と断言してもいいんじゃないのかな。既に古いMPFRQDの翻訳やってみたけど,ワシの場合は完全に自己満足,オナニー的なものである。Web公開しているのはGoogleという世界最高の検索ツールが使いたいからであって,備忘録以上の意味はない。ワシの業績リストにも一切入れてないし(何人かの方からお褒めの言葉は頂いたけど)。ただ,「一通り読んでみましたよ」ぐらいの意思表示はできるかなと。多倍長数値計算の基本ライブラリであるMPFR,QD,GMPぐらいはマニュアルぐらい一通り読んでおかないとこの辺の専門家でございなんて言えないし,この辺の後追いをやるにしても,先人の業績を参考文献に使うぐらいの節度は欲しいし,参考文献に入れるなら「全部読んだ」ぐらいのことは言いたいしねぇ。
 GMPについては,もう当分これを超える多倍長自然数演算カーネルは出てこないだろうなと思うし,GPUではカーネルでmalloc/freeを繰り返すと覿面に遅くなるんで,MPNカーネルそのままの移植は向いてないだろうと感じる。CUMPは今んとこbasecase演算にとどまっているし,テンポラリメモリは固定で取ってるので,これそのままだとKaratsubaやToom-Cookの移植は大変そうである(割算だけ移植して挫折した奴がここにいる)。何にせよ,多倍長精度を素直にサポートするライブラリとしてはエベレスト的存在がGMPなので,当面この方向での進化もさしてなさそうに思える。
 GMP自体,Version 4以降はアーキテクチャの進化に追随しているだけで(それだけでも大したもんなんだけど),アルゴリズム的な大幅改善はない。Version 5はあっという間にVersion 6になっちゃったけど,メジャーバージョンアップの割には新規性はかなり薄い(だもんで不満も多少でてた)。どん詰まりっぽい状況だから,マニュアル翻訳も今やっておけばさほど古びずに済みそうという予想があってやっている訳である。オナニーなら性欲のあるうちじゃないと詰まらんしねぇ。

 とりあえず,こんなもんかしら? 後はどなたかに(翻訳する人がいれば)お任せする。

GMPマニュアル翻訳日記(2)

 つーことで,GMPマニュアルの下訳が完了した。3月中にできなきゃ一生できない気がしていたので,分からないところは適当にすっ飛ばしつつ,とりあえず意味が通りそうな日本語で埋めたというレベル。

 以降は,この下訳を直しながらの作業になるので,読みながら気になるところを紹介する日記になりそうである。

 通読して感じたのは,ほぼ独力でGMPを引っ張ってきたTrobjörn Granlundの個性だ。GNUの精神に共鳴して最初期からGNU Projectに参加し,ちょろっとでも商用ソフトにコードを流用しようもんなら激烈な批判を行う。多分批判の対象はIntel Math KernelとMathematicaのようだが,Microsoftにも嫌悪感をあらわにしていた時期も長かった。最近は老成したのか丸くなった感じもあるけど,20年以上も多様なCPU, OSに対応してきた,バリバリのアセンブラ&アルゴリズムマニアにして高速化に執念を燃やし続けてきた頑固職人ってのは,全世界探してもかなり希少な存在だ。ワシはご本人に会ったことはないけど,GMPのMLに流れてくる文面をチラ見している限りはかなりのトンがったお人のようである。遠目から敬しておきたい方である。

 しかしまぁ,長年に渡ってサポートを続けてきただけのことはあって,CPUの博物館みたいなことになっているのは,貴重かつ生きたソフトウェアの文化財といえるだろう。GMPよりさらに古い歴史を持つLAPACK/BLASがCPUアーキテクチャに依存した高速化の部分を他の研究チームや企業に丸投げしているのとは対照的である。

「現在は下記のCPU用のアセンブラコードが用意されています。
 ARM Cortex-A9, Cortex-A15, 汎用ARM,DEC Alpha 21064, 21164, 21264,AMD K8 と K10 (Athlon64, Phenom, Opteron等々,いろんなブランド名で販売展開されています),BulldozerとBobcat,Intel Pentium, Pentium Pro/II/III, Pentium 4, Core2, Nehalem, Sandy bridge, Haswell, 汎用x86,Intel IA-64,Motorola/IBM PowerPC 32 と 64 (POWER970, POWER5, POWER6, POWER7),MIPS 32-bit と 64-bit,SPARC 32-bit と 全てのUltraSPARC向けサポート付きのSPARC 64-bit。
 廃止されてしまったCPU用のアセンブラコードもそのまま残っています。」(1 GMPについて)

 コンピュータ博物館に収めたいコードも一緒に配布しているってのは貴重ではあるけれど,サポート面では厄介な問題もはらむ。mini-gmpなんてプロジェクトが提唱されるのも,レガシー化しちゃって分かりずらいコードを一部だけでもスッキリさせようということだろう。

 つーことで,4月一杯ゴソゴソ修正しながら愚痴とメモをここに書きつけていく次第である。

GMPマニュアル翻訳日記(1)

 GMPのマニュアルの翻訳を思い立ってから3年目,ようやっとあとひと月ほどで終える目途が付いたのでここで「後戻りできないように」そのプロジェクトの報告を行うことのにするのである。つか,そのうち誰かやるだろうと放置していたんだが,利用者は潜在的に多いはずなのに誰も日本語訳をしようとはせなんだ。使うだけ使ってContributeもナシか非人情な・・・と思っても,英語で十分事足りる世の中だし,まぁ今時翻訳などしても詮無いことではあるんだけど,「多倍長数値計算入門(一応100ページほどできているけどまだ仮称)」を書くにあたって,これだけはやっておかないとダメだろう,という自分に課した「勉強」の一環として取り組んでいるので,世の流行り廃りはどーでもいいのである。

 つーことで,本日頑張ったおかげで,「第15章アルゴリズム」以外の部分の下訳は完成した次第である。

 何で最新版の6.1.2じゃないんだという向きには

文句言うならテメェがやれ!

と言っておく。ま,完成の暁にはdiff取って書き換えする予定だけれど,どーせそんなに変わっている部分はないし,それよりむしろ翻訳する側としては

もちっと饒舌な解説削れTrobjorn!

と言いたくなる。まー,20年以上に渡って営々と開発し続けてきただけあって,CPUアーキテクチャやOSの博物館かこれはというぐらい古いシステムの話がごまんと残ってたりするのである。MMXってねぇ・・・懐かしいねぇ・・・と年寄りには訳してて感慨深いんだけど,不要だろうこれって記述が山ほどある。せめてForkしたMPIRはあっさり書いてほしいと思っているんだがその気はないらしい・・・だもんで,ワシの「多倍長数値計算入門(出版のあてもないけど仮称)」はごっそり削って骨だけにしてやると画策しているのである。

 つーことで,これからしばらくは「GMPマニュアル翻訳日記」を書きつけていくことにした。これやっておけば自慢(と言い訳)ができるので嫌でも翻訳が進むこと請け合いである(そうか?)。Twitterだと流れちゃってやっぱダメだ,自分なりのメモは分かりやすい場所に残しておかないとねぇ。

QDライブラリ文書の日本語訳

 QDライブラリの文書を日本語訳したので公開。Bailey先生にお伺い立てたら迅速なる対応を取って頂いてサクッと公開の許可が下りた。

 [PDF] http://na-inet.jp/na/qd_ja.pdf
 [TeX] http://na-inet.jp/na/qd_ja.zip

 どーも頭が固いもんで,一度日本語しないと頭に入った気がしないという年寄りの悪い癖。問題ありましたらお知らせ下さいませ。>QDに詳しい人

 以下はソースに同梱した文書(readme_ja.txt)。

%—————————————%
% qd_ja.tex tranlated by T.Kouya
% How to compile: platex qd_ja (in qd-2.3.x/docs directory)
% Translation Permission: 2016-02-02 (Tue)
% Translation Version: 0.1 2016-02-02 by T.Kouya
%—————————————%
1. 初めに
 本文書は,QDライブラリ (qd-2.3.17.tar.gz)のdocs/qa.texを日本語訳したものです。現著作権はQDライブラリに付属します。日本語訳は幸谷智紀(tkouya@cs.sist.ac.jp)が行いました。

2. 文書のコンパイル
 qd-2.3.17を解凍してできるdocsディレクトリにこのqd_ja.texを置いてplatexでコンパイルして下さい。図版は全てオリジナルのものを使っていますので,本文書の配布物には含まれていません。

3. 訳語について
 「double-double」については「倍々(倍倍)精度」という訳語が使われているケースが多いようですが,そうすると「quad-double」を「4倍々精度」とせねばならず,4倍精度と間違いやすい上に,「倍々」という語感が好きではないので(bye-byeに聞こえて仕方ない),本文書では「double-double」を「DD」に,「quad-double」を「QD」と簡略形を使って表記しています。

4. 謝辞
 本文書の公開に当たって関係各位に根回しして頂き,迅速なご許可を取りつけて頂いたDavid Bailey教授に感謝致します。